Helmi:Pieni vilkaisu Kiinan kielioppiin

Helmi:Pieni vilkaisu Kiinan kielioppiin

Kiinan kieliopista paljastuu jotain hyvin kiintoisaa. Onko tämä kaikki vain sattumaa?

 

Kiinalainen kirjoitusjärjestelmä on maailman varhaisimpia kirjoitusjärjestelmiä ja se on käytössä yhä nykyään. Niille, joille kyseinen kieli on täysin tuntematonta voin kertoa, että kielessä ei ole yksittäisiä kirjaimia, vaan pelkästään sanoja.

Ja juuri näistä sanoista me voimme havaita jotakin hyvin mielenkiintoista. Kyseiset esimerkit kuvastavat sitä, mitä sanoille tapahtuu kun yhdistämme muutaman merkin toisiinsa. Sanojen merkitys muuttuu kiinnostavalla tavalla.

牛 + 羊 + 秀 + 戈 = 犧

härkä + lammas + kaunis (tahraton) + keihään kärki = uhraus

    羊  +   我  =
lammas  + Minä   = oikeudenmukaisuus

八 + 口 +  舟 = 船

8 + suu/ihminen + pieni vene = laiva

帝 +  上 =上帝

Hallitsija + kaikkein ylin = Luoja, Jumala

一 + 口 + 田 + 礻 = 福

yksi + henkilö + niitty/puutarha + Jumala = Onnellisuus, menestys

广 + 林  + 鬼 = 魔

suoja/piilo + kaksi puuta + paholainen = kiusaus

 人人+ 木 + = 來

2 kävelijää + puu = tule (luokse) 

 刂 +  二  +  儿  =     

miekka + kaksi + kävelijää = rangaistus

丿 + 土  口 +   辶 = 造

elämä +  maa + suu + liike = luominen

Itsellä herää kysymys: miten ihmeessä muinaiskiinalaisen ihmisen mielestä ”Puutarhassa Jumalan kanssa” voi olla sama asia kuin onnellisuus? Samoin kuin miten sanaan oikeudenmukaisuus onkin päätynyt sanat ”minä +  karitsa”? Ja mitä ihmeen tekemistä on kahdella puulla ja paholaisella? Ja mitä ihmettä ”kahdeksalla ihmisellä veneessä” on tekemistä laivan kanssa?

Ellei sitten sattumalta Raamatussa mainittu ”kielten sekoitus” pidä paikkaansa, ja Raamatun sana on totta! Tätä me voimme jokainen miettiä ja pohdiskella.

Kiinalaisiin merkkeihin voit tutustua enlanniksi vaikka tämän kiinnostavan flash-dokumentin avulla:

http://students.washington.edu/cbsf/cool/Chinese.swf

 

Kuva: Peter Caulfield
Teksti:
Paulina